2012年6月22日金曜日

Nr.60

 Ich saß eines Abends mit Freunden auf dem Markus-platz in Venedig.  Es war einer der Wochentage, an denen gewhönlich die Musik spielt; auffallenderweise fand an jenem Abend das Konzert nicht statt, und wir wadten uns an den Besitzer des Kaffeehauses und fragten ihn.  Verwundert antwortete er, ob wir denn nicht wüßten, daß heute der berühmte Maler gestorben sei,  er nannte einen uns gänzlich unbekannten Namen, und daß aus diesem Grund die Stadt Venedig sich in Trauer befinde.  Diese Worte bewegten uns, und wir beneideten ein Land, in dem der Tod eines Künstlers als ein nationales Unglück betrachtet wurde.



  One evening, I sat on the Marks square in Venice with my friends.  It was a weekday in which the music always to be played;  Remarkably the concert didn't take place at that evening, and we faced the owner of the coffeehouse and ask him. Astonishingly he wondered whether we knew it was the day a famous painter died on or not, called a name which was unknown  to us at all. and he answered that city of Venice was in mourning  for this reason. This phrases moved us, and we envied a land where the death of a artist would be regarded as a national grief.


2012年6月21日木曜日

Nr.59

Vor einigen Jahren unterheit ich mich mit einem Professor, dem Fachgelehrten. Er befand sich seit Kurzem im Ruhestand, und ich fragte ihn, was er jezt tue. Da blitzen seine Augen mit lauter Wonne, und er rief :  "Ich studiere ! Endlich habe ich dafür Zeit !"  Er saß, siebzig-jahrig, Tag für Tag in den Hörsälin und lernte Neues.  Sein Namewurde in der ganzen Welt mit Respekt gennant. Er hatte sein Leben hindurch gelehrt, was er wußte. Nun endich konnte er nicht wußte, lernen. Mochten andere über ihn lächeln und ihn für etwas wunderlich halten, verstand ich ihn, als wäre er mein großer Bruder.



  A few years ago,  I had a meeting with a professor ,who was the famous expert. and he decided to live on the pension, and I asked him what he was doing.  Then, his eyes twinkled with all joy, and he cried "I am studying ! At last, I have a time for that." He was seventy years old, and learned something new in the lecture room everyday. His name was called respectfully in the world. He had leaned what he had already known through his life. and at last, he could learn what he hadn't known. Even when someone laughed at him, and he seemed to be odd, I understood that he was my great brother.

2012年6月5日火曜日

Nr. 58

  Ich bin ein Freund der Pflanze, ich liebe die Rose als das Vollkommenste, was unsere deutsche Natur als Blume gewähren kann;  aber ich bin nicht Tor genug, um zu verlangen, daß mein Garten sie mir schon jetzt, End April, gewähren soll. Ich bin zufrieden, wenn ich jetzt die ersten grünen Blätter finde, zufrieden, wenn ich sehe , wie ein Blatt nach dem anderen den Stengel von Woche zu Woche weiter bildet; ich freue mich, wenn ich im Mai die Knospe sehe, und bin glücklich, wenn endlich der Juni mir die Rose selbst in aller Prchat und in allem Duft entgegenreicht.


 I am a friend of plants. I love a rose as the perfectest that our German nature can grant as a flower.  But I know better than to require my garden to grant roses for me still the end of April.
 I am happy when I find the first green leaves and see how a leaf forms to another stem every week.  I enjoy myself when I see a bud in May, and I am happy when a rose blooms itself toward me in all its glory and fragrance at the end of June.

2012年6月4日月曜日

Nr. 57

 Albert Schweitzer hatte schon als junger Mann den Gedankt gehabt, daß wir für das Glück aller Menschen die Verpflichtung haben, das Leid anderer Menschen zu lindern und denen zu helfen, die im Unglück sind.  Er entschloß sich mit 30 Jahren, als einfacher Arzt nach Afrika zu gehen und dort kranken Negrn zu helfen.  Er reiste mit seiner Frau nach Afrika und stellte sein eignes Leben ganz in den Dienst der hilfloser, leidender schwarzer Menschen.


 Since a young man,  Albert Schweitzer had already had the idea that we have a duty for happiness of all people, that others ease suffered people and help unfortunates.  When he was 30 years old, he decided to go Africa as a primary care doctor and help sick Negroes there.  He journeyed to Africa with his wife and put all of his own life for suffered  black people.

2012年6月3日日曜日

Nr. 56


Reich ist man nicht durch das, was man besitzt, sondern mehr noch durch das, was man mit Würde zu entbehren weiß, und es könnte sein, daß die Manschheit reicher wird, indem sie ärmer wird und gewinnt, indem sie verliet.


 Rich is not what man have but rather what man know confidently to do without, and a mankind could become more rich when they are poor and gain something by what they lost .



2012年1月12日木曜日

Nr 55

Mein Freund schrieb mir: ”Komme bald zu mir! Hier auf dem Lande ist allerlei Schönes zu sehen.  Hast Du Dich noch nicht entschlossen, diese kurze Reise zu machen? Du kannst Dich darauf verlassen, daß es der Mühe wert ist, hieher zu kommen.  Hier kannst Du es Dir bequem machen, alte Kleider tragen, jeden Tag fischen oder ruden gehen und nachts unter freiem Himmel schlafen.”


  My friend wrote to me: ” Come at once to me! Here are all sorts of beauties to see in the country. Haven't you decided to make this short trip? You can depend on it that the effort to come is worth doing. You can yourself live in comfort, put on old clothes, go fishing everyday, and sleep under open sky in the night.”

2012年1月10日火曜日

Nr 54

"Das weiße Schloß", sagte die Eule welter, "hat nur ein einziges Tor, und dieses Tor ist aus Gold. Von weitem wirst du glauben, daß die Sonne dort aufgehe.  Wasche deine Füße an der Quelle, die neben dem Tor entspringt, und dann klopfe dreimal an. Es wird sich öffnen, und du kannst hineingehen.  Du wirst durch viele Säle kommen, und überall werden Jünglinge und Mädchen schlafend liegen. In dem letzen Saal wird der Zauberer auf einem Thron von Gold sitzen.  Du wirst ihn daran erkenen, daß er eine braue Brille vor den Augen trägt.  Diese Brille sollst du mir bringen, denn mit ihr kann ich auch bei Tage alles sehen und werde selbst nicht gesehen."
   "Und wie soll ich sie von ihm bekommen?" fragte der Knabe. "Das ist deine Sache, und mehr kann ich dir nicht sagen. Die Klugen bedürfen keiner Krücke."



"The white castle" said the owl on and on," have only one gate, and this gate is made of gold. From far you will believe that the sun rise from there. Wash your feet by the spring. which springs near the gate, and then knock three times. It will open by itself and you can enter. You will go through many halls, and to and fro boys and girls are lying asleep. In the last Hall, a sorcerer will sit on the golden throne. You will find it because he puts blue glasses on his eyes. Bring me these glasses, and then I can see all with them even by the daylight and I will become the unseen myself."

 " And how can I get them from him?" the boy asked.  " This is your problem, and I can't say you any more. The saga requires no cane."




2011年11月21日月曜日

Nr 53

 Es war in Berlin vor actzehn Jahren kurz nach dem Krigesende, als wir Berliner noch in Kummer und Sorgen ein unruhiges Leben führten.  Daurnd drohte uns der Hungertod.  Mein Vater war in der russischen Gefangenschaft.  Es war kalt.  Wir hatten gar nichts, weder Brot noch Butter.  Da kam Weihnachten.  Weihnashtsgeschenk, das uns Kindern eigentlich eine große Freude bereiten sollte, gab es nicht. Es schneite draußen.  wir saßen verzweifelt,  schweigend, still wie kleine Mäuschen, im kalten Zimmer und wir konnten nichts anders als vergebens darauf warten, daß nun ein Wunder auf uns niederfällt.
  Da klopfte jemand  an der Tür.  Meine Mutter machte die Tür auf und fand vor sich einen miserablen Soldaten.  "Sie wünschen?" fragten sie etwas beängstigt.  Der Mann aber gab keine Antwort, kam herin, und machte die Tür hinter sich zu, schaute uns von einem zum anderen.  Wir standen alle da, als wären wir zu Steinen geworden.  "Wer sind Sie?" sagte mein Bruder bedrückt und im nächsten Augenblick stieß die Mutter,  Tränen in den Augen, heraus: "Das ist doch euer Vater, Kinder!"




  In Berlin, eighteen years ago, just after the end of war,  we Berliner did restless life in an anguish and a trouble. We were being threatened to die of hunger all the time.  My father was a captive in Russian prison.   It was cold.  We have neither bread nor butter. Meanwhile, Christmas had come. But there was no Christmas present, that was ought to give a great pleasure to us as children.  It snowed outside. We were sitting hopelessly, in silent, quiet like little mouses, in cold room and we can't do anything but waiting in vain a miracle to fall down on us.

 Then, someone knocked to the door. My mother the door open and found a miserable solder.
"What can I do for you?" Something frightened as she was, She asked. But the man didn't answer.Then he came in, and made the door close, looked us one by one. We were all standing there, as if we became stones.  "Who is he?" My brother said gloomy ,and next moment my mother yelled out with full of tears in her eyes," Yet, this is  your father, children!"



2011年11月19日土曜日

Nr 52

Wenn meine Mutter einen Roman liest, macht sie das so :  Erst liest sie die ersten zwanzig Seiten, dann den Schluß, dann blätter sie in der Mitte, und nun nimmt sie erst das Buch richtig vor und liest es von Anfang bis Ende durch.  Warum macht sie das?  Sie muß, ehe sie den Roman in Ruhe lessen kann, wissen, wie er endet.  Es läßt ihr sonst keine Ruhe.  Gewhönt euch das nicht an ! Und falls ihr es schon macht, gewöhnt es euch wieder ab, ja ?


 

  When my mother read a novel, she makes this so : First, she read the first twenty pages, and then the end. After that, she browses a mid part of it, and she just begins to read the book exactly at first and reads it through from beginning to end.
  Why does she read like this ? She must needs know how the novel ends before she reads it at ease. Novels make her nothing at ease. 
  Don't accustomed to a novel !And if you are already accustomed to it, give it up again, well.

2011年11月18日金曜日

Nr 51

 Das Feuermachen war in alter Zeit eine rechte Kunst.  Durch Bedecken mit Ashe suchte man, die Glut im Herde zu schaffen.  Am Morgen wurden Späne und frishes Holtz angelegt und durch Blasen neu entzündent.
Waren die Gluten erloschen, dann begann das Feuerschlagen mit Stahl und Stein.  Unangenehem war, wenn der Schlagende kein Feuer aus dem Steine brachte.



Kindling was a real art in ancient era.  Covering with ashes, man seek embers to make charcoal fire in the stove.  In the morning, chips and new woods were put in, and ignited by the new blowing wind.
  When the charcoal fire went out,  fire hitting with steel and stone, used to start. When the fire hitting brought no fire, that was a painful happening.

2011年11月17日木曜日

Nr 50

Von Kinderheit auf habe ich im Eleternhause Mozarts Musik gehört, und vielen Gesprachen über seine Schiksale und seine Kunst zugehört.  Auch habe ich leichtere Sachen von ihm selbst schon auf dem Klavier gespielt.  An dem heiteren Klang seiner Musik habe ich mich immer von Herzen gefreut.  Ich weiß aber, daß hinter diser Heiterkeit eine tiefe Trauer liegt,  die von seinem schweren Leben herkommt.


 Since my childhood, I have listened to Mozart music in my parent's house and paid attention to many conversations about his fate and art.  I have also played his easier tunes on the piano for myself.  I used to enjoy the bright sound of his music at heart.  But I know that a deep mourning lay behind this brightness , which came from his hard life.
  
 

2011年11月16日水曜日

Nr 49

 In Deutscheland, ja in ganz Europa lebten die Frauen in früheren Zeiten ganz in ihren Familien und in ihrer Häuslichkeit.  Die verheiratet Frau sorgte für ihren Mann und für die Kinder, andere Aufgaben gab es kaum für sie. Die unverheiratete Frau bleib im Haushalt der Ertern.  Starben diese, so wurde sie von anderen Verwandten aufgenommen. Selbständige, alleinstehende Frauen gab es damals nicht.






In Germany, moreover all over Europa, women used to live with their families in their home.   A married woman used to take care for her husband and children, and other jobs were little for her.
 A maiden woman used to stay in the house of her parent.  When her parent was dead, she would assimilate herself into her family relations.  There was no woman to be independent and self-standing at that time.





2011年11月15日火曜日

Nr 48

Die deutsche Sprache ist eine lebendige Sprache. Der Deutsche kann selbständig Wörter bilden, die er vielleicht selbst noch nie gehört oder gelesen hat.  Ob solche Wörter gutes Deutsche sind, hängt meist davon ab, ob sie für das deutshce Ohr schön, gut und deutsche klingelen. So verändert sich der Wortshaz des Deutschen dauernd. Neue Wörter entstehen, aber alte sterben und vergehen.




The German language is a lovely language.  The German people can make words independently which they maybe have never listened to nor read themselves. Whether such words are good German ones or not , that depends on whether they sound beautiful, good and like German jingling.
  So the vocabulary of the German language continues to change itself. New words arise, however  old words become obsolete and go by.

2011年7月2日土曜日

Nr 47

  Es gibt Bücher, die uns das ganze Leben begleiten.  Die Begeisterung, mit der man sie gelesen hat, der Gewinn, den man aus ihnen gezogen hat, gehen nicht verloren.   Man erinert sich ihrer dankbar, möchte sie gerne wieder besitzen, oder sie andern zum Geschenk machen.


 There are books which company with us all our life. The rapture ,with which a man have read books, and the benefit , from which a man have got, are not lost.   The man recollect them with appreciation, feel like having them again, or presenting  them to someone as a gift.

2011年6月21日火曜日

Nr 46

   Ein König stand auf einem Turm und sah voll Vergnüngen auf das Land, das er beherrschte.   "Wie glücklich bin ich ! " sagte er.   Mit ihm war ein König von Ägypten, der antwortet:  "Die Götter stehen dir bei, aber es lebt noch ein Feind, vor dem du dich Fürchten solltest."   Kaum hatte er das gesagt, als ein Bote die Nachricht brachte, daß dieser Feind auf dem Schlachtefelde gefallen war.      Und mit diesen Worten zeigte er den beiden Königen einen abgeschnittenen Kopf.  Mit Entsetzen trat der König von Ägypten zurück.  "Doch warne ich dich, es kann für dich noch schlimm werden-ein Sturm könnte wohl deine Flotte zerstören", sagte er.   Plötzlich hörte man laute Jubelschreie.  Die vielen Schiffte waren glücklich zurückgekommen, und zwar mit viel Gold und fremden Schätzen  beladen.   Ein Sturm hatte die Schiffe des Feindes zerstreut, und der Krieg war nur vorbei.
"Wahrlich, ich muß dich glücklich nennen", sagte der Ägypter, "doch glaube ich nicht, daß ein Mensch stets nur Freude erleben kann.   Ich habe selbst lange glücklich regiert.  Aber mir nahm Gott meinem lieben Sohn.   Also rate ich dir, das, was du am liebsten magst, zu nehmen und ins Meer zu werfen. "Der könig nahm einem kostbaren Ring und warf ihn ins Meer.



  A king stood on a tower and looked at  the land he was ruling. " How happy I am!" he said.  A Egyptian king was there with him and answered." The gods stand by you, but an enemy which you should fear , is still alive.  As soon as he said, a messenger brought the news that the enemy was already dead in the battlefield.  And with these words, he showed a cut head to the both kings.
With horror ,the king of Egypt stepped back. "But I worn you that something bad for you may happen . A storm could devastate your fleet hard."he said.  Suddenly people heard loud shouts for joy. The many ships had come back and to be sure, loaded with many Gold and foreign treasures. A storm had devastated the enemy ships, and the war was over.
"Truly I must call you happy."the king of Egypt said. "But I don't believe that a man can always experience only pleasure. I myself,have been ruling for a long time. But God take my lovely son from me. therefore I advise you to take the most favorite thing you like, and to cast it into the sea." The king took a expensive ring and cast it into the sea.

2011年6月17日金曜日

Nr 45

 Die größten und stärksten Länder der Erde wollen gegeneinander Krieg führen.   Ist es nicht traurig, daß sie nicht lieber versuchen, einander besser zu verstehen und den Krieg zu vermeiden?   Was trennt denn eigentlich alle diese Völker, die einander gar nicht verstehen?   Die Antwort darauf lautet:  Weil die verschiedenen Länder verschiedene Sprachen haben.  Dieser Umstand macht es fast unmöglich, daß die Völker einander verstehen und achten.  Deshalb gibt es besonders viele Kriege in Europa, wo sehr viele verschiedene Sprachen gesprochen wereden.  Es kann keinen Krieg zwischen Kanada und den Vereinigten Saaten geben, da sie dieselbe Sprache sprochen.


  The biggest and the most powerful lands on the earth are about to make war on each other.
 Isn't it a sad thing, that  they don't hope trying to understand better each other and avoiding the war?  Actually, what separates all these folks , which didn't understand each other at all ?  The answer is following;   Because various lands have different languages.  These facts make it almost impossible, that folks understand and respect each other.  Therefor many wars occurred especially in Europa, where so many different languages are spoken.  There can't be a war between Canada and the United States, because they speak same language.

2011年6月16日木曜日

Nr 44

  Ich hörte von der straße her eine tiefe Stimme eine fremdartige Melodie singen.  Ich trat ans Fenster und sah unten einen blinden alten Mann, von einem Knaben an der Hand gefürt, Langsam dahergehen.  Es war der Alte,  der sang.  Von Zeit zu Zeit  öffneten sich Fenster, und es wurden Münzen heruntergeworfen.  Während das Knäblein sie auflas, stand der blinde Mann, da er nicht allein gehen konnte, mitten in der straße und sang seine und sang seine wunderschönen Lieder weiter.



   I heard a deep voice to sing outlandish melody from the street.  I stepped to the window and saw a blind old man leaded by one boy's hand , slowly dawdled below there.   The old man was singing. From time to time , windows opened and coins were flung.   During the boy was picking up them, the blind man was standing in the middle of the street, as he couldn't go by himself, and singing his wonderful lied again.

2011年6月11日土曜日

Nr 43

  Es war einmal mitten im winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine KÖnigin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte.  Und wie sie so nähte und nach dem schnee aufblickte, stach sie sich mit Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee.  Und weil das Rot im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich, "Hätte' Ich ein Kind so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarz wie das Holtz an dem Rahmen!"


 Once upon a time, it was in a middle in winter, and the snow flakes fall down like feather from sky, and then a queen was sitting by a window, which had a frame with black ebony, and she was stitching.  And when she was stitching and look up to the snow, she pricked herself with needle, and three drops of blood fell on the snow.  Because the red in white snow looked so beautiful, She thought to herself " I could have a child who was so white as snow, so red as blood and so black as a ebony wood.

2011年6月10日金曜日

Nr 42

  Das literarische Werk hängt vorwiegend von der Persönlichkeit des Autors ab.  Wenn die Persölichkeit des Dichters hervorragend ist , so sind seine Werke, welche von ihm geschaffen werden, auch hervorragend.  Die Werke, von Goethe geschaffen, sind groß, weil seine Personlichkeit selbst groß war.
 
 A literary work  depend mainly on the personality of authors.  If a personality of the poet is excellent, his work ,which was created by him, his works are also excellent. The Works created by Goethe are large, because his personality was large.

2011年6月9日木曜日

Nr 41

  Wenn Sie einen Text in Ihrer Muttersprache oder in einer Fremdesprache lessen, finden Sie manchimal Wörter, die Sie nicht verstehen oder deren Bedeudung Ihnen nicht ganz klar ist.  In diesem Fall schalgen Sie das wort in einem Wörterbuch nach
  Ein Wörterbuch ist ein Verzeichnis, in dem man den Wortschatz einer Sprache in alphabetisher Ordunung findet. Die Wörter werden darin entweder in eine andere Sprache übersetzt, dann ist es ein zweisprachiges Wörterbuch, oder sie werden durch anderen Wörter der gleichen Sprache erklärt, dann ist es ein einsprachiges Wörterbuch.


 When you read a text in your mother language or in a foreign language, you sometimes find words which you can't understand or whose senses aren't clear to you at all. In this case, you look up the word in a dictionary.
   A dictionary is a list in which man find the vocabulary of a language in alphabet order. If words are translated into another language, then it is a bilingual dictionary.  On the other hand, if words come to be clear by other words of same language, then it is called a monolingual dictionary.