Es war in Berlin vor actzehn Jahren kurz nach dem Krigesende, als wir Berliner noch in Kummer und Sorgen ein unruhiges Leben führten. Daurnd drohte uns der Hungertod. Mein Vater war in der russischen Gefangenschaft. Es war kalt. Wir hatten gar nichts, weder Brot noch Butter. Da kam Weihnachten. Weihnashtsgeschenk, das uns Kindern eigentlich eine große Freude bereiten sollte, gab es nicht. Es schneite draußen. wir saßen verzweifelt, schweigend, still wie kleine Mäuschen, im kalten Zimmer und wir konnten nichts anders als vergebens darauf warten, daß nun ein Wunder auf uns niederfällt.
Da klopfte jemand an der Tür. Meine Mutter machte die Tür auf und fand vor sich einen miserablen Soldaten. "Sie wünschen?" fragten sie etwas beängstigt. Der Mann aber gab keine Antwort, kam herin, und machte die Tür hinter sich zu, schaute uns von einem zum anderen. Wir standen alle da, als wären wir zu Steinen geworden. "Wer sind Sie?" sagte mein Bruder bedrückt und im nächsten Augenblick stieß die Mutter, Tränen in den Augen, heraus: "Das ist doch euer Vater, Kinder!"
In Berlin, eighteen years ago, just after the end of war, we Berliner did restless life in an anguish and a trouble. We were being threatened to die of hunger all the time. My father was a captive in Russian prison. It was cold. We have neither bread nor butter. Meanwhile, Christmas had come. But there was no Christmas present, that was ought to give a great pleasure to us as children. It snowed outside. We were sitting hopelessly, in silent, quiet like little mouses, in cold room and we can't do anything but waiting in vain a miracle to fall down on us.
Then, someone knocked to the door. My mother the door open and found a miserable solder.
"What can I do for you?" Something frightened as she was, She asked. But the man didn't answer.Then he came in, and made the door close, looked us one by one. We were all standing there, as if we became stones. "Who is he?" My brother said gloomy ,and next moment my mother yelled out with full of tears in her eyes," Yet, this is your father, children!"
2011年11月21日月曜日
2011年11月19日土曜日
Nr 52
Wenn meine Mutter einen Roman liest, macht sie das so : Erst liest sie die ersten zwanzig Seiten, dann den Schluß, dann blätter sie in der Mitte, und nun nimmt sie erst das Buch richtig vor und liest es von Anfang bis Ende durch. Warum macht sie das? Sie muß, ehe sie den Roman in Ruhe lessen kann, wissen, wie er endet. Es läßt ihr sonst keine Ruhe. Gewhönt euch das nicht an ! Und falls ihr es schon macht, gewöhnt es euch wieder ab, ja ?
When my mother read a novel, she makes this so : First, she read the first twenty pages, and then the end. After that, she browses a mid part of it, and she just begins to read the book exactly at first and reads it through from beginning to end.
Why does she read like this ? She must needs know how the novel ends before she reads it at ease. Novels make her nothing at ease.
Don't accustomed to a novel !And if you are already accustomed to it, give it up again, well.
When my mother read a novel, she makes this so : First, she read the first twenty pages, and then the end. After that, she browses a mid part of it, and she just begins to read the book exactly at first and reads it through from beginning to end.
Why does she read like this ? She must needs know how the novel ends before she reads it at ease. Novels make her nothing at ease.
Don't accustomed to a novel !And if you are already accustomed to it, give it up again, well.
2011年11月18日金曜日
Nr 51
Das Feuermachen war in alter Zeit eine rechte Kunst. Durch Bedecken mit Ashe suchte man, die Glut im Herde zu schaffen. Am Morgen wurden Späne und frishes Holtz angelegt und durch Blasen neu entzündent.
Waren die Gluten erloschen, dann begann das Feuerschlagen mit Stahl und Stein. Unangenehem war, wenn der Schlagende kein Feuer aus dem Steine brachte.
Kindling was a real art in ancient era. Covering with ashes, man seek embers to make charcoal fire in the stove. In the morning, chips and new woods were put in, and ignited by the new blowing wind.
When the charcoal fire went out, fire hitting with steel and stone, used to start. When the fire hitting brought no fire, that was a painful happening.
Waren die Gluten erloschen, dann begann das Feuerschlagen mit Stahl und Stein. Unangenehem war, wenn der Schlagende kein Feuer aus dem Steine brachte.
Kindling was a real art in ancient era. Covering with ashes, man seek embers to make charcoal fire in the stove. In the morning, chips and new woods were put in, and ignited by the new blowing wind.
When the charcoal fire went out, fire hitting with steel and stone, used to start. When the fire hitting brought no fire, that was a painful happening.
2011年11月17日木曜日
Nr 50
Von Kinderheit auf habe ich im Eleternhause Mozarts Musik gehört, und vielen Gesprachen über seine Schiksale und seine Kunst zugehört. Auch habe ich leichtere Sachen von ihm selbst schon auf dem Klavier gespielt. An dem heiteren Klang seiner Musik habe ich mich immer von Herzen gefreut. Ich weiß aber, daß hinter diser Heiterkeit eine tiefe Trauer liegt, die von seinem schweren Leben herkommt.
Since my childhood, I have listened to Mozart music in my parent's house and paid attention to many conversations about his fate and art. I have also played his easier tunes on the piano for myself. I used to enjoy the bright sound of his music at heart. But I know that a deep mourning lay behind this brightness , which came from his hard life.
Since my childhood, I have listened to Mozart music in my parent's house and paid attention to many conversations about his fate and art. I have also played his easier tunes on the piano for myself. I used to enjoy the bright sound of his music at heart. But I know that a deep mourning lay behind this brightness , which came from his hard life.
2011年11月16日水曜日
Nr 49
In Deutscheland, ja in ganz Europa lebten die Frauen in früheren Zeiten ganz in ihren Familien und in ihrer Häuslichkeit. Die verheiratet Frau sorgte für ihren Mann und für die Kinder, andere Aufgaben gab es kaum für sie. Die unverheiratete Frau bleib im Haushalt der Ertern. Starben diese, so wurde sie von anderen Verwandten aufgenommen. Selbständige, alleinstehende Frauen gab es damals nicht.
In Germany, moreover all over Europa, women used to live with their families in their home. A married woman used to take care for her husband and children, and other jobs were little for her.
A maiden woman used to stay in the house of her parent. When her parent was dead, she would assimilate herself into her family relations. There was no woman to be independent and self-standing at that time.
In Germany, moreover all over Europa, women used to live with their families in their home. A married woman used to take care for her husband and children, and other jobs were little for her.
A maiden woman used to stay in the house of her parent. When her parent was dead, she would assimilate herself into her family relations. There was no woman to be independent and self-standing at that time.
2011年11月15日火曜日
Nr 48
Die deutsche Sprache ist eine lebendige Sprache. Der Deutsche kann selbständig Wörter bilden, die er vielleicht selbst noch nie gehört oder gelesen hat. Ob solche Wörter gutes Deutsche sind, hängt meist davon ab, ob sie für das deutshce Ohr schön, gut und deutsche klingelen. So verändert sich der Wortshaz des Deutschen dauernd. Neue Wörter entstehen, aber alte sterben und vergehen.
The German language is a lovely language. The German people can make words independently which they maybe have never listened to nor read themselves. Whether such words are good German ones or not , that depends on whether they sound beautiful, good and like German jingling.
So the vocabulary of the German language continues to change itself. New words arise, however old words become obsolete and go by.
The German language is a lovely language. The German people can make words independently which they maybe have never listened to nor read themselves. Whether such words are good German ones or not , that depends on whether they sound beautiful, good and like German jingling.
So the vocabulary of the German language continues to change itself. New words arise, however old words become obsolete and go by.
登録:
コメント (Atom)
